I work at a large international organization translating speeches from French, Spanish, and Russian. When a rumor began spreading in my office that our jobs were to be “supplemented” by computer ...
One of the most frequently-used phrases at (virtual) business conferences these days is “the future of work.” It’s increasingly clear that artificial intelligence and other new technologies will bring ...
The English/Dari critical care manuals help with treatments at outposts such as Forward Operating Base Lightning near Gardez, Afghanistan. Military medical personnel have teamed with computer ...
Hard to imagine but it has been 58 years since IBM and Georgetown University teamed up to run what they said was at the time the first English-to-Russian language computer translation program. Perhaps ...
Promotional literature for computer-based language translation programs promises quick and comprehensible translations between English, Spanish, French, German, and Italian. Native and near native ...
While managing your business and seeking ways to maximize profit, you may need to share information with colleagues or clients who speak another language, such as Spanish. Google allows you to ...
In a meeting at Google in 2004, the discussion turned to an e-mail message the company had received from a fan in South Korea. Sergey Brin, a Google founder, ran the message through an automatic ...
Scientists say there are more than 6,900 languages in the world, and anyone who’s traveled abroad knows how hard it can be to get even simple points across in a foreign tongue. Breaking down language ...
IN “STAR TREK” it was a hand-held Universal Translator; in “The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy” it was the Babel Fish popped conveniently into the ear. In science fiction, the meeting of distant ...
The makers of a University of Southern California computer translation system consistently rated among the world's best are teaching their software something new: English grammar. Most modern "machine ...
NEW YORK (Reuters Health) - Computer programs pharmacists rely on to translate prescription labels for non-English speaking customers often produce potentially harmful errors, new research indicates.